Notre approche

UNE  APPROCHE QUI PLACE LE CLIENT AU COEUR MÊME DU PROCESSUS

A l'aide de votre souris, voyez le détail de chaque étape du processus.

Analyse de vos besoins

Dès que nous recevons une demande de devis de traduction en ligne, ou lors d’une réunion, nous effectuons une étude détaillée du document à traduire. Nous analysons la technicité du texte et validons la terminologie avec vous. L’analyse porte également sur les différentes combinaisons de langues, le temps de traitement / les volumes, les processus de modifications si nécessaire et le travail de mise en page requis pour livrer une traduction « prête à l’emploi ». Nous mettons également nos connaissances à votre disposition en matière de création de nouveaux fichiers afin de faciliter le processus de traduction en aval. Cette démarche vous permettra de gagner du temps pour vos futurs projets de traduction.

Devis

Nous établissons des devis rapides et précis pour la traduction, le DTP et les projets d’ingénierie terminologique. Nos prix sont fermes et les délais sont scrupuleusement respectés. Notre priorité est de satisfaire vos attentes et de vous livrer des traductions de qualité afin de vous permettre de mener à bien vos programmes et vos projets d’entreprise.

Validation et planification

Notre règle d’or est de vous livrer des traductions de qualité dans les délais prévus. Nous nous engageons à vous envoyer les traductions à caractère urgent en temps et en heure. Pour les projets de grande ampleur, nous vous indiquons le nombre de jours nécessaires à la réalisation du travail après avoir obtenu votre feu vert. Une fois que le travail a débuté, vous êtes assurés de recevoir les traductions dans les délais prévus.

Conseils

Pour les projets importants tels que la gestion du changement ou du travail collaboratif, la clé du succès des publications multilingues réside dans la maîtrise de votre « terminologie maison ». WordSpring intègre un processus de validation de la terminologie sans faille dans le cycle de traduction qui permet à vos équipes de renforcer la cohérence du « jargon maison » et qui permet de les faire participer au processus d’adaptation culturelle des traductions. Cette démarche assure une meilleure acceptation des programmes de gestion du changement. Elle permet également une communication plus homogène grâce aux apports d’une meilleure gestion des connaissances. Notre règle d’or est de vous livrer des traductions de qualité dans les délais prévus. Nous nous engageons à vous envoyer les traductions à caractère urgent en temps et en heure. Pour les projets de grande ampleur, nous vous indiquons le nombre de jours nécessaires à la réalisation du travail après avoir obtenu votre feu vert. Une fois que le travail a débuté, vous êtes assurés de recevoir les traductions dans les délais prévus.

Livraison

Une livraison de qualité passe également par une confidentialité totale et une réception facile de documents. WordSpring vous livre vos traductions en utilisant le support que vous jugerez le plus pratique : E-mail, CD-rom, serveur FTP. Nos spécialistes en informatique sont à votre entière disposition pour établir des protocoles FTP ou des procédures de cryptage.

Feed-back

Vos impressions sont notre source d’information la plus précieuse car elles contribuent à l’amélioration continue de nos prestations. Votre feed-back et vos suggestions font l’objet d’une étude sérieuse pour améliorer nos processus et dépasser vos attentes en permanence.

Réception du reporting

Les outils de reporting WordSpring vous permettent de suivre facilement vos travaux de traduction. Nous vous livrons des reportings adaptés qui récapitulent le nombre de projets traduits, les combinaisons de langues utilisées, les volumes de travail par centre de frais, etc.